Recursos Zen

Esta página de Recursos Zen contiene numerosos Textos Zen en PDF y una tabla de Libros Recomendados a continuación.

Los Textos Zen están divididos en 6 secciones:

  1. Dōgen (en español)
  2. Zen (en español)
  3. Budismo (en español)
  4. Dōgen (en inglés)
  5. Zen (en inglés)
  6. Budismo (en inglés)

Índice

TEXTOS ZEN PDF

1. DŌGEN

  • Eihei Kōroku. Crónica extensa de Dōgen (en español)

    (PDF 285 páginas)

    En esta web hemos estado traduciendo y publicando al castellano Discursos en la Sala del Dharma de Eihei Dōgen. A día de hoy son 292 textos traducidos del Eihei Kōroku. Los hemos volcado todos en un archivo PDF para facilitar su lectura ya que algún amigo en el Dharma nos lo ha pedido.

    En la medida que sigamos traduciendo Discursos y otros textos del Eihei Kōroku, iremos incorporándolos al archivo PDF, que estará disponible en este mismo sitio.

    Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.

    Esta obra de Dōgen, el Eihei Kōroku, o Crónica extensa de Dōgen, es una de sus grandes colecciones de sabiduría y comprensión, pero también revela su bondad excepcional, su autoridad, su ingenio y la personalidad que mostró mientras formaba a sus discípulos, quienes mantuvieron exitosamente su enseñanza y su práctica.

    La traducción al inglés del Eihei Kōroku (2010) por parte de Taigen Dan Leighton y Shōhaku Okumura es la primera integral de esta monumental obra, un clásico indispensable en la biblioteca de cualquier estudiante Zen y de cualquier estudioso de las religiones del mundo.

  • Fukanzazengi de Eihei Dōgen (Versión Rufubon -popular- año 1244 · Eihei Kōroku · Volumen 8 ) (PDF 3 hojas)

    El Fukazazengi [Instrucciones para zazen universalmente recomendadas] es uno de los textos Zen fundamentales para practicar el Zen.

  • Eihei Shingi · Fushukuhanpō · El Dharma para tomar el alimento (PDF 3 hojas)

    Un sutra dice: «Si puedes permanecer igual con alimento, todos los dharmas también permanecen igual; si todos los dharmas son igual, entonces también con alimento permanecerás igual».

    «Alimento» en el título es, literalmente, desayuno y almuerzo. En los monasterios Sōtō, desde la época de Dōgen hasta la actualidad, había una comida nocturna -cena- opcional disponible, llamada yakuseki [piedra medicinal]. Se sirve de manera informal, no en la sala de los monjes, y se considera medicina, no una comida.

  • Eihei Shingi · Bendōhō · El modelo para comprometerse con la Vía (PDF 4 hojas)

    … Por tanto, cuando la asamblea esté sentada, siéntate junto con ellos; a medida que la asamblea [gradualmente] se acueste, acuéstate también. En la actividad y en la quietud al unísono con la comunidad, a lo largo de las muertes y los renacimientos no te separes del monasterio. Destacar no tiene beneficio; ser diferente de los demás no es nuestra conducta. Esto es la piel, la carne, los huesos y la médula de los budas y ancestros, y también lo es el dejar caer el propio cuerpo y mente.

  • Fukanzazengi (Versión Tenpuku – año 1233) (PDF 6 hojas)

    Introducción y traducción del Venerable Maestro Aigo Seiga Castro.

  • Shōbōgenzō Shōji · Nacimiento y muerte (PDF 2 hojas)

    Dice Kōshō Uchiyama que este ensayo del Shōbōgenzō, en el que Dōgen Zenji se ocupa de la relación entre la vida (el nacimiento) y la muerte, es en buena medida un resumen de todas sus enseñanzas.

  • Shōbōgenzō Bendōwa (PDF 37 hojas)

    El primer ensayo del Shōbōgenzō. Traducción del japonés al italiano Kōhō Watanabe. Traducción del italiano al español Roberto Poveda (Huellas del Zen).

  • Shōbōgenzō Busshō (PDF 133 hojas)

    Traducción del texto original, con prólogo de Kōhō Watanabe rōshi y una relectura a cargo de Giuseppe Jisō Forzani. Traducción del italiano al castellano Roberto Poveda Anadón.

    Normalmente este ensayo del Shōbōgenzō se suele traducir como «La naturaleza de Buda». El traductor ha elegido en este caso «La naturaleza auténtica». Sobre está elección comenta:

    «Tras haber leído y estudiado con cuidado este texto, por tanto, nuestra preocupación no ha de ser la de preguntarse si hemos entendido, definitivamente, que es la naturaleza de Buddha. No hemos ido en busca de definiciones y, si alguna vez hubiésemos encontrado una que nos agrade, nuestra mayor preocupación religiosa será la de no tenerla demasiado en cuenta. Cuando me planteé el problema de traducir en italiano la expresión sino-japonesa busshō, me quedé atascado durante un tiempo en el problema de encontrar la definición correcta. Estaba a mi disposición una expresión de uso generalizado en el ambiente del budismo occidental, naturaleza de Buddha o búdica, que sin embargo en parte no me satisfacía. De hecho me parecía que usar el término buddha, de origen geográfico y cultural tan particular, podría hacer surgir en el lector la sospecha de que se trataba de algo pertinente solo para los budistas. He concentrado pues mi atención sobre el primero de los dos ideogramas que componen la palabra busshō, el cual es el equivalente sino-japonés del término sánscrito buddha. Habría podido traducirlo de muchos modos: con despertar, si hubiese querido resaltar el aspecto de la frescura, del abrirse de una visión nueva, del no adormecimiento; o bien con iluminación, si hubiese querido poner en relieve el aspecto de la luz, de la disipación de la oscuridad; o bien con perfección, si hubiese querido rendir cuenta de la presencia de lo perfecto en lo imperfecto; o bien con cualquiera de los diez apelativos con los que tradicionalmente es llamado Buddha, o bien de muchos otros modos, todos legítimos, todos verosímiles, todos ambiguos. He optado por auténtico, que no es un término habitual en el léxico budista, no porque piense que sea el correcto, y ni siquiera el mejor posible, sino porque tiene ecos que me parece que están bien presentes en la expresión italiana que intenta decir aquello que busshō intenta decir en japonés. Me gustaría que el lector aceptase este término, con sus implicaciones, sin obsesionarse con él, que lo usase para decir todo aquello que dice y que sugiere todo aquello que no dice».

  • Shōbōgenzō Zazenshin (PDF 26 hojas)

    Un importante ensayo del Shōbōgenzō: el Zazenshin «La aguja de zazen», escrito en 1242. Traducción y comentarios por Aldo Tollini. Traducción al castellano de Roberto Poveda (Huellas del Zen).

    En la introducción podemos leer:

    Mientras que el Zazengi se ocupa de los aspectos formales y físicos de zazen, el presente texto trata de los aspectos interiores. Junto al Fukanzazengi, son los tres textos de Dōgen que tratan directamente de la práctica.

    El título «La aguja de zazen» significa que la intención de este texto es estimular a los lectores a emprender o continuar la práctica.

    La discusión sobre los aspectos profundos del zazen es introducida a través de la cita y el comentario de famosas anécdotas de maestros como Yakusan Kōdō, Nangaku Daie y Wanshi Shōgaku.

    La tesis fundamental aquí expuesta es que la práctica es en sí misma iluminación y no un medio para convertirse en un Buddha. Por otra parte, se trata también el problema de una práctica no-intencional, es decir sin un objetivo, pero sin embargo no carente de intención, entendida, sin embargo, al margen del significado habitual.

    Es citada la poesía Zazenshin del maestro Wanshi y después Dōgen mismo elabora una versión personal en la que resume la concepción del zazen tal y como él lo entiende y con palabras simples.

    Por lo demás es un texto de no fácil lectura porque Dōgen afronta conceptos muy profundos y que difícilmente podrían ser expuestos con un lenguaje de un nivel inferior.

  • Shōbōgenzō Genjōkōan (PDF 2 hojas)

    Uno de los ensayos más destacados del Shōbōgenzō. Sin duda, un imprescindible entre los textos Zen. Traducción de Antonio Arana y Txus Laita.

  • Comentario de Shōhaku Okumura sobre el Genjōkōan (PDF 8 hojas)

    «Genjōkōan, Una chiave per la comprensiones dello Shōbōgenzō di Dōgen. Ubaldini Editore, Roma 2012. Traducción al castellano, Roberto Poveda. La Cañada 2013».

  • El Zen de Dōgen como Religión. Kōshō Uchiyama (PDF 31 hojas)

    Traducción de inglés a italiano por Giovanna Colombo y Massimo Beggio. Traducción de italiano al español por Roberto Poveda Anadón (Huellas del Zen).

  • Versos para las doce horas (PDF 5 hojas)

    En el sistema chino había doce horas en el día, correspondientes a los doce animales del zodiaco chino. Aquí Dōgen ofrece versos sobre las actividades del horario monástico a lo largo del día. Varios maestros chinos escribieron colecciones de versos similares sobre las doce horas antes de Dōgen. Por ejemplo, puedes leer los divertidos versos de Zhaozhou haciendo clic en el siguiente enlace: «Canto para las doce horas del día«.

2. ZEN

3. BUDISMO

  • La enseñanza de Buda. Introducción al Budismo (PDF 301 páginas)

    BUKKYO DENDO KYOKAI (La Fundación Promotora de Budismo). 3-14, Shiba 4-chome, Minato-ku, Tokyo, Japón, 108-0014. Teléfono: (03) 3455-5851 Fax: (03) 3798-2758. E-mail: [email protected] · http://www.bdk.or.jp

    La Sabiduría de Buda es tan extensa como el océano, y su alma está llena de gran Compasión. Buda no tiene forma, pero se manifiesta de muchas formas, y nos predica por medio de sus propias apariciones.
    Este libro es la esencia de las Enseñanzas recopiladas en más de cinco mil Sutras que se han conservado durante más de dos mil quinientos años, más allá de las fronteras y las barreras de la raza.
    Aquí se concentran las palabras de Buda que nos dan una solución viva a los problemas de la vida y del alma de los hombres.

4. DŌGEN (Inglés)

5. ZEN (Inglés)

6. BUDISMO (Inglés)

LIBROS RECOMENDADOS

TÍTULOAUTOREDITORIALAÑONOTAS
Shōbōgenzō (95 capítulos – 4 volúmenes)Eihei DōgenBookSurge Publishing2006Trad. Gudo Nishijima & Chodo Cross
Moon in a dewdropEihei DōgenNorth Point Press1985Ed. Kazuaki Tanahashi
Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive RecordEihei DōgenWisdom2010Trad. Taigen Dan Leighton & Shōhaku Okumura
Eihei Shingi (Dōgen’s Pure Standards for the Zen Community)Eihei DōgenSUNY1996Trad. Taigen Dan Leighton & Shōhaku Okumura
Shinji Shōbōgenzō (301 Kōans Stories)Eihei DōgenWindbell2003Trad. Gudo Nishijima
Shōbōgenzō (21 capítulos)Eihei DōgenKairós2015Ed. Dokusho Villalba
Shōbōgenzō Zuimonki. Enseñanzas Zen de Eihei DōgenEihei DōgenMiraguano1988Ed. Dokusho Villalba
Hokyo-ki (Crónicas de la era Hokyo, Diario de Dōgen en China)Eihei DōgenMiraguano2011Ed. Dokusho Villalba
Poesía mística zenEihei DōgenMiraguano2013Ed. José M. Prieto y Akihiro Yano
Fundamentos de la vía mediaNagarjunaSiruela2011Ed. Juan Arnau
Vivir guiados por el voto. Una introducción práctica a ocho textos y cantos esenciales del ZenShōhaku OkumuraNous2022Trad. Denshō Quintero
Boundless Vows, Endless Practice. Bodhisattva vows in the 21st CenturyOkumura y otrosDōgen Institute2018
Shōyōroku (Book of Serenity. One Hundred Zen Dialogues)Hongzhi ZhengjueShambhala1988Ed. Thomas Cleary
The Recorded Sayings of Zen Master Joshu [Zhaozhou]James GreenShambhala1998
Sutra de VimalikirtiKumārajīva, trad.Kairós2002Ed. Laureano Ramírez Bellerín
Abrir la mano del pensamientoKōshō UchiyamaKairós2009
El rinoceronte zen y otros koans que te salvarán la vidaJohn TarrantKoan2018
Enseñanzas ZenBodhidharmaKairós1987Ed. Red Pine
El Sutra del CorazónAnónimoEdaf2004Ed. Red Pine
La esencia del Zen (Los textos clásicos de los maestros chinos)VariosKairós1989Ed. Thomas Cleary
Zen y Mística CristianaH.M. Enomiya-LassalleEdiciones Paulinas1991
ZazenKatsuki SekidaKairós1992
El Sutra de Hui Neng. Comentarios de Hui Neng al Sutra del DiamanteVariosEdaf1998Ed. Thomas Cleary
Sutra del Loto de la Maravillosa LeyKumārajīva, trad.Nro. 3973102020Ed. Pablo Daró
Denkōroku (Crónicas de la transmisión de la luz)KeizanKairós2006
Zhuang Zi “Maestro Chuang Tsé”VariosKairós1996Ed. Iñaki Preciado Idoeta
Descarga Textos Zen PDF • Budismo Zen • Libros
La imagen muestra el frontispicio del libro impreso más antiguo del mundo, la traducción china del texto budista «Sutra del Diamante». Impreso en China en el año 868 D.C., fue encontrado en las cuevas de Dunhuang en 1907 (provincia de Gansu) · Digitalizado por la Biblioteca Británica y subido a Flickr Commons.