Categorías
Eihei Kōroku Volumen 2

Shitou molesta a los búfalos de agua

Shitou molesta a los búfalos de agua

166. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 2)

 

Si decís la primera frase, seréis engañados por el bastón de un monje. Si no decís la primera frase, seréis engañados por una calabaza de botella. (1) Cuando aislamos frases sobre esto y aquello, en el Templo de la Gran Compasión los aldeanos hacen ofrendas de comida. (2)

Tragándose frases tales como estas, el maestro Shitou llegó donde [su maestro] Qingyuan. Que los ojos estén fijados y las narices sobresalgan es [un ejemplo de] las siete verticales y las ocho horizontales [o innumerables expresiones y perspectivas usadas libremente]. Preguntando a este maestro ancestral sobre el significado esencial, [Shitou] asintió y se balanceó y golpeó un poquito la vacuidad. Preguntó sobre esta visión del verdadero Dharma, luego dio una palmada, se rió a carcajadas y cayó al suelo. [Al intentar] representar un tigre, [solo] acabó con un gato, y cayó completamente en convertirse en un espíritu de zorro salvaje, molestando a los búfalos de agua.

 

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (3)

Shitou molesta a los búfalos de agua · Eihei Kōroku
Foto de Miguel Alcântara en Unsplash

– Notas –

(1)

Una calabaza de botella, o calabaza, es un tipo de mata, citada a veces en expresiones Zen por su entrelazado o imbricación. «La primera frase» se refiere a una expresión de la realidad última.

(2)

«En el Templo de la Gran Compasión los aldeanos hacen ofrendas de comida» procede de un dicho de Puhua, el excéntrico amigo de Linji, en los Dichos Registrados de Linji. Puhua iba por el pueblo proclamando: «Si vienes del brillo, te golpearé en la brillantez; si vienes de lo oscuro, te golpearé en la oscuridad… Ven del cielo vacío y te golpearé con muchos mayales». Cuando Linji preguntó qué pasaba si no venía de ninguna de esas formas, Puhua anunció el banquete de los donantes en el Templo de la Gran Compasión, el nombre de un templo cercano a Linji. Véase: [Zen Teachings of Master Lin-chi, Watson, pág. 87].

(N. del T.)

Sobre este dicho de Puhua, puedes leer otros discursos en el Eihei Kōroku donde Dōgen lo menciona:

(3)

Nota adicional (N. del T.)

Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.

Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Shitou molesta a los búfalos de agua