Índice
Cómo transmitir la calidez
Caso 44 en la colección de kōans con comentarios en verso de Dōgen (Eihei Kōroku, Volumen 9)
Huangbo le preguntó una vez a Baizhang: «¿Cómo instruiré a la gente sobre el vehículo esencial de los antiguos?». Baizhang permaneció sentado.
Huangbo preguntó: «¿Qué transmitirán nuestros descendientes de las siguientes generaciones?».
Baizhang dijo: «Yo había pensado que tú eras esa persona». Luego regresó a los aposentos del abad. (1)
Habiendo sido verificado y transmitido por los ancestros anteriores,
¿cómo la práctica de toda una vida podría ser en vano?
Hace mucho tiempo, en su cara se dibujó una sonrisa en el Pico del Buitre. (2)
La calidez llegó, y él obtuvo la médula en Shaoshi. (3)
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (4)

Fecha: 江戸時代初期 Principios del periodo Edo (siglo XVII)
Fuente: 『隠元禅師と黄檗宗の絵画展』 神戸市立博物館 1991
Exposición de pinturas del Maestro Zen Ogen y la Escuela Obaku de Budismo Zen, Museo de la Ciudad de Kobe 1991
Autor: 逸然 Yiran
– Notas –
(1)
Esta historia se comenta en los discursos en la Sala del Dharma número 131 «El eje de conexión ahora mismo» y número 423 «La flor transmitida». También es el caso 2 del Mana Shōbōgenzō. Véase: [Master Dogen’s Shinji Shobogenzo, Nishijima, pág. 5 ó The True Dharma Eye · Zen Master Dōgen’s Three hundred kōans. Translated by Kazuaki Tanahashi and John Daido Loori].
(2)
«En su cara se dibujó una sonrisa en el Pico del Buitre» se refiere al segundo ancestro indio, Mahākāśyapa.
(3)
«Obtener la médula en Shaoshi» se refiere al segundo ancestro chino, Dazu Huike.
(4)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los discursos en la sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.