Versos de alabanza sobre retratos (Eihei Kōroku, Volumen 10) (1) Imágenes de Śākyamuni bajando de las montañas 1. Una saca de viento que fluye atada a su cintura,robó el viento en los pinos para introducirlo o suscitarlo. (2)Luego, haciendo girar una rama de flores de ciruelo invernales para vender, (3)iba y venía bajo […]
Volumen 10
DŌGEN OSHŌ SHINSAN, JISAN Y GEJU
VERSOS DE ALABANZA DEL MAESTRO DŌGEN SOBRE RETRATOS, VERSOS DE ALABANZA SOBRE RETRATOS DE SÍ MISMO Y VERSOS VARIADOS (1)
RECOPILADOS POR SENNE, ASISTENTE DE DŌGEN ZENJI, Y OTROS
CRÓNICA EXTENSA DE EIHEI DŌGEN · VOLUMEN 10
Textos traducidos del Eihei Kōroku. Crónica extensa de Dōgen. Obra en 10 Volúmenes.
Esta obra de Dōgen, el Eihei Kōroku, o Crónica extensa de Dōgen, es una de sus grandes colecciones de sabiduría y comprensión, pero también revela su bondad excepcional, su autoridad, su ingenio y la personalidad que mostró mientras formaba a sus discípulos, quienes mantuvieron exitosamente su enseñanza y su práctica.
(Dōgen’s Extensive Record. A translation of the Eihei Kōroku). Translated by Taigen Dan Leighton & Shōhaku Okumura.
Esta traducción al inglés del Eihei Kōroku es la primera integral de esta monumental obra, un clásico indispensable en la biblioteca de cualquier estudiante Zen y de cualquier estudioso de las religiones del mundo.
– Nota –
(1)
El Volumen 10 consiste en varios versos de Dōgen en chino, en formas tradicionales. Shinsan son versos (y algunas veces prosa) en alabanza de retratos de maestros budistas, caligrafiados sobre los mismos retratos. Cinco de tales versos se incluyen en este volumen. Jisan son versos similares pero inscritos sobre el propio retrato, a menudo con una auto-alabanza que es irónica y en tono de menosprecio. Se incluyen aquí veinte de tales versos para añadir a los propios retratos de Dōgen. La mayoría del Volumen 10 consiste en 125 geju, o versos sobre varios temas. Geju se usa para traducir gāthā del sánscrito, versos memorizados y cantados por los monjes, que incluyen fragmentos de versos de sutras y versos para mantener la atención plena en la actividad diaria. En este volumen, todos los títulos que aparecen antes de algunos de estos versos, o algunas veces antes de los grupos de versos, son del propio Dōgen (o quizás del recopilador), al contrario que los títulos de los traductores actuales en los volúmenes anteriores.
Versos para las doce horas
Versos para las doce horas (1) (Eihei Kōroku, Volumen 10) Medianoche; Hora de la Rata [alrededor de las 11pm – 1am] 114. El bárbaro sabe que todavía no ha llegado,pero aún así tiene comprensión, No te preguntes por el manto transmitido antes de medianoche.Siéntate cortando lo aparente en su interior, junto con la realidad […]