Ver el humo y el destino primordial 355. Discurso en la sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 5) El maestro Longya dijo en un verso: Estudia la Vía como se perfora la madera para hacer fuego.Cuando surja el humo no pares.Solo espera hasta que la estrella dorada aparezca.Regresar a casa es llegar a […]
Longya [Ryūge]
Longya Judun [Ryūge Koton en japonés]
(835–923)
Un sucesor de Dongshan Liangjie elogiado por Dōgen como ancestro fundador del linaje Sōtō.
木食草衣心似月,
一生無念復無涯。
時人若問居何處?
綠水青山是我家。Poema de 龍牙居遁 Longya Judun (835-923)
Caligrafiado por 蕭世瓊 Xiao Shiqiong (1959-)
Un masticador de verduras con manto de harapos,
mi corazón es como la clara luna de otoño
de principio a fin.Pregúntame de dónde soy,
todo lo que puedo decir es
aguas azules, montañas azules.Traducido al inglés por Yasuda Joshu y Anzan Hoshin
Señalando la Vía río arriba
Señalando la Vía río arriba Caso 60 en la colección de kōans con comentarios en verso de Dōgen (Eihei Kōroku, Volumen 9) Longya le preguntó a Dongshan: «¿Cuál es la mente del maestro ancestral [Bodhidharma]?». Dongshan dijo: «Espera hasta que el arroyo Dong fluya hacia atrás; entonces te lo diré». En ese momento, Longya […]

«El sonido del valle, el color de las montañas» · Extracto final del ensayo Shōbōgenzō Keisei Sanshoku · Eihei Dōgen Zenji En general, los principiantes no pueden comprender la Vía del Buda. Su comprensión no da en el blanco. El hecho de que los principiantes no puedan comprender la Vía del Buda no quiere decir que […]