Categorías
Eihei Shingi

Fushukuhanpō (El Dharma para tomar el alimento) · Parte 2

Fushukuhanpō · El Dharma para tomar el alimento · Parte 2

[escrito en 1246 en] Eiheiji

Continúa de Fushukuhanpō · El Dharma para tomar el alimento · Parte 1.

A la hora del desayuno tras la señal de fin de la noche, kaidaijō, y a la hora del almuerzo, antes de que el tambor sea tocado tres veces, siéntate en tu sitio para comer. A la hora del almuerzo, tras los tres golpes de tambor, se hace sonar la gran campana para anunciar el almuerzo. [En un templo] de la ciudad la campana del almuerzo es primero; en las montañas o en los bosques son primero los tres golpes de tambor. En ese momento, si hay personas sentadas de cara a la pared, deben girarse y sentarse de cara al centro. Si hay personas fueras de la sala, deben hacer entonces un alto en sus labores y lavarse las manos. Con actitud y vestimenta formales se dirigen a la sala. A continuación, se hace sonar el han (san’e), y los monjes entran juntos en la sala. (6) Cuando entres en la sala, ve en silencio, sin saludar con la cabeza ni hablar ni reír. Tanto al entrar en la sala como mientras estés dentro, no tengas conversaciones, simplemente permanece en silencio.

El procedimiento para entrar a la sala es: Levanta las manos en gasshō delante de la cara al entrar. (7) En gasshō, las puntas de los dedos están a la par con la punta de la nariz; y cuando la cabeza está inclinada hacia abajo o hacia arriba, o ligeramente inclinada, las puntas de los dedos mantienen el mismo ángulo. Los brazos no se mantienen tocando el pecho y los codos están hacia fuera. Al entrar por la entrada principal, los monjes de ambos lados de la sala entran por el lado sur [izquierdo], primero con el pie izquierdo y luego con el pie derecho. La razón para no entrar por el lado norte o por el centro es por respeto al abad. El abad entra, bien por el lado norte [derecha] o por el centro, y la forma apropiada para entrar por el centro es pasar primero con el pie derecho. Después de hacer una reverencia a Mañjuśrī, el abad se gira a la derecha y ocupa su lugar. La ruta del monje principal es ir a lo largo del corredor norte de la sala de los monjes y entrar por la entrada principal del lado sur [izquierdo]. (Para las personas que entran por la entrada trasera, si su lugar está en las plataformas del lado superior [la mitad norte de la sala de los monjes], entran por el lado norte [izquierdo] de la entrada trasera pasando primero con el pie izquierdo. Las personas de las plataformas del lado inferior [la mitad sur] entran por el lado sur [derecho] de la entrada trasera pasando primero con el pie derecho. Puesto que están detrás de Mañjuśrī, se dirigen a sus lugares después de hacer una reverencia hacia el este [hacia la entrada principal]. Su lugar de sentarse para las comidas depende del número de años desde la ordenación o el tiempo que lleven en el monasterio. (8) Sin embargo, durante el período de práctica monástica, el lugar de sentarse depende siempre del tiempo de ordenación. (9)

La manera para subirse a la plataforma es: haz una reverencia a los de los lugares vecinos. Esto se hace haciendo una reverencia a tu asiento, que se entiende como una reverencia a los de ambos lados. Luego gírate en sentido horario, y haz una reverencia al asiento que está frente al tuyo. (10) A continuación, toma la manga izquierda con tu mano derecha y pliégala bajo el brazo, y luego con tu mano izquierda pliega la manga derecha bajo el brazo. Luego con ambas manos levanta el okesa y sujétalo con tu mano izquierda. Con los pies juntos, ponte en pie sobre el suelo junto a la plataforma y deja las chanclas frente a tu sitio, mientras te sostienes con la mano derecha y doblas la pierna izquierda sobre el asiento. Luego, levanta la pierna derecha de debajo y colócate para sentarte erguido. Ahora también se dice que coloques la mano derecha en la plataforma y subas primero la pierna derecha; luego levantas la pierna izquierda y te sientas erguido. Siéntate presionando la pierna izquierda sobre el muslo derecho [siempre en medio loto durante las comidas]. Luego extiende el okesa para que cubra las rodillas sin que se vea el manto de debajo. Los mantos no deben colgar sobre el jōen [el borde de la platafoma donde se colocan los cuencos]; los cuerpos deberían estar separados del borde por el ancho de un cuenco. Mantened cuidadosamente la pureza del jōen (llamado la triple pureza porque es, primero, donde colocamos el okesa, segundo, donde colocamos nuestros cuencos de comer, y tercero, a donde apuntan nuestras cabezas [mientras dormimos]).

-continuará-

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Dōgen’s Pure Standards for the Zen Community. A translation of Eihei Shingi. Leighton & Okumura»).

Este texto está disponible en PDF (3 hojas): Fushukuhanpō · El Dharma para tomar el alimento (Eihei Shingi)

Fushukuhanpō (El Dharma para tomar el alimento) · Parte 2 · Eihei Shingi

– Notas –

(6)

San’e es una señal común en el monasterio que tiene siete, luego cinco y luego tres golpes espaciados lenta y uniformemente, seguido cada uno por una serie de golpes rápidamente acelerados que culminan con uno, dos y luego tres golpes.

(7)

«Procedimiento» es la traducción del mismo carácter que se usa para dharma. (Véase también la nota 1 del Bendōhō -El modelo para comprometerse con la Vía-). Este carácter también se usa en japonés para acepciones comunes como método, procedimiento, modelo o forma. Pero puesto que Dōgen sostiene que «el alimento es en sí mismo dharma», este uso implica que estas formas para tomar las comidas son también dharma, o enseñanzas.

(8)

Los lugares para las comidas son normalmente los mismos que para sentarse y dormir. Los años desde la ordenación, o edad de ordenación, es kairo, literalmente, «el final del año en el que los preceptos [fueron recibidos]».

(9)

«Período de práctica monástica» es ango, literalmente «permanecer en paz». Son períodos de formación de noventa días de práctica concentrada sin viajar; se remontan a los retiros en la temporada de lluvias de verano en la época de Śākyamuni. En Japón se han llevado a cabo dos veces al año, en verano y en invierno.

(10)

«Girarse», junten, siempre quiere decir girar en sentido horario. «En sentido horario» en este caso es jōken, que es literalmente «el hombro izquierdo». Un giro en sentido horario, «hacia la derecha» como se diría en castellano, es primero desde el hombro izquierdo, no girarse hacia la izquierda. En el texto del Eihei Shingi de la versión Shohon (pero no en la Rufubon) la frase «jōken es con el izquierdo» está insertada después del primer «jōken«, aunque no ha sido incluido en esta traducción para evitar confusión.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *