Índice
La relación dinámica entre lo antiguo y lo contemporáneo
Shōsan 3. Reunión informal (1) al final del período de práctica de verano (Eihei Kōroku, Volumen 8)
En la antigüedad había quienes escuchaban uno y alcanzaban diez; hoy en día no hay nadie que escuche diez y alcance uno. ¿Cuál es el principio de esto? ¿Qué rostro apreciaba la gente de la antigüedad? Apreciaba este rostro de pico de hierro y abría estos ojos vajra. En cuanto a qué rostro aprecia la gente contemporánea, aprecia este rostro de pico de hierro y abre estos ojos vajra.
Un viejo buda [Baoming Renyong] dijo: «[Los ejemplos dejados por] la gente de la antigüedad son los que la gente contemporánea usa; la gente contemporánea es lo que la gente de la antigüedad ha propiciado. Los antiguos y los contemporáneos ni se dan la espalda ni se ven cara a cara, pero, ¿cuánta gente contemporánea o antigua sabe esto?». (2)
Por tanto, la gente contemporánea [que practica la Vía] es el resultado en curso de la gente de la antigüedad; y lo que la gente de la antigüedad ha propiciado es exactamente la capacidad de los antiguos para dar lugar a la gente contemporánea. El [ejemplo] de la gente de la antigüedad es el comportamiento íntimo de la gente contemporánea; y el comportamiento de la gente contemporánea es exactamente de modo que la gente contemporánea pueda usar [el ejemplo de] la gente de la antigüedad. Debido a esto, los antiguos no pueden evitar ser usados por la gente contemporánea, y la gente contemporánea no puede evitar ser una consecuencia de los antiguos.
Es imposible quitar un solo hilo o añadir un solo cabello. Por tanto, hemos permanecido pacíficamente [en el período de práctica] durante novena días, sin salir del monasterio durante tres meses. Habiendo llegado a tal punto, está bien llamarnos gente antigua; está bien llamarnos gente moderna; está bien no llamarnos ni gente antigua ni moderna. Podemos llamarnos así por primera vez.
Después de una pausa, Dōgen dijo: Solo este ver y oír va más allá de ver y oír, y no hay más sonidos ni colores que ofreceros. (3) Habiéndose establecido completamente en esto, estáis genuinamente más allá de las dudas. Tanto si hacéis o no distinciones entre lo antiguo y lo moderno, ¿cuál es el problema? Respetuamente espero que os cuidéis.
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (4)

– Notas –
(1)
Shōsan, que estamos traduciendo como «reunión informal», solo es informal en comparación con los jōdō (Discursos en la Sala del Dharma de los Volúmenes 1 al 7 del Eihei Kōroku). Los jōdō (literalmente «ascendiendo en la Sala»), fueron ofrecidos desde la plataforma de asiento del Dharma en la Sala del Dharma (hatto) mientras los monjes estaban de pie. Este fue el formato tradicional utilizado en la mayoría de los Dichos Registrados de los diferentes maestros recopilados en la China de los Song. Fue el formato favorito de Dōgen una vez establecido en Eiheiji. El formato escrito de jishu, usado por Dōgen en el Shōbōgenzō, fue mucho menos utilizado, o apenas, una vez que comenzó a ofrecer los jōdō en Eiheiji.
El Volumen 8 comienza con las reuniones informales (shōsan), literalmente «pequeñas reuniones», que fueron ofrecidas de manera un poco más informal que los jōdō, normalmente en los aposentos del abad. Las reuniones informales incluían debates, si bien en las shōsan del Eihei Kōroku solo se registraron las charlas de Dōgen. Tradicionalmente estas reuniones informales se celebraban solo en días naturales que acababan en 3 u 8 (es decir, 3, 8, 13, 18, 23, 28). Los días siguientes, que acababan en 4 ó 9, tradicionalmente tenían un programa monástico más relajado. Sin embargo, las shōsan del Volumen 8 fueron ofrecidas en otras fechas, con ocasión de ceremonias anuales.
Después de las shōsan de este Volumen hay una colección de hōgo, literalmente «palabras sobre el Dharma», que fueron escritas para estudiantes individuales. Si bien conocemos las fechas de muchos de los Discursos en la Sala del Dharma de los Volúmenes 1 al 7, las fechas de estas shōsan son inciertas, aunque todas fueron ofrecidas después de que Dōgen se estableciese en Eiheiji.
(2)
Esta es una cita del del Volumen 15 del Shūmon Rentō Eyō («Colección de la esencia de la lámpara del Dharma ininterumpido», Zongmen Liandeng Huiyao en chino), en la sección sobre Baoming Renyong.
(3)
«Solo este ver y oír va más allá de ver y oír, y no hay más sonidos ni colores que ofreceros» es una cita de Sanping Yizhong, citada por Hongzhi Zhengjue en el caso 85 de su colección de kōans, «Crónica de indagaciones adicionales». Yunmen también cita este dicho. Véase: [Master Yunmen, App, pág. 160].
(4)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.