Índice
Puliendo un espejo
Caso 38 en la colección de kōans con comentarios en verso de Dōgen (Eihei Kōroku, Volumen 9)
Nanyue le preguntó a Mazu: «Gran respetable, ¿cuál es tu propósito en la meditación sentada (zazen)?» (1)
Mazu dijo: «Aspiro a convertirme en un buda».
Nanyue cogió una teja y, delante de la cabaña de Mazu, empezó a pulirla con una piedra.
Mazu preguntó: «¿Qué está haciendo, maestro?».
Nanyue dijo: «La estoy puliendo para hacer un espejo».
Mazu dijo: «¿Cómo puedes hacer un espejo puliendo una teja?».
Nanyue dijo: «¿Cómo puedes convertirte en un buda por medio de zazen?».
Mazu dijo: «¿Qué debo hacer?».
Nanyue dijo: «Es como alguien que va en un carro que no anda, ¿qué es lo correcto, golpear al carro o golpear al buey?».
Mazu no respondió. [Nanyue] adicionalmente le instruyó diciendo: «¿Estudias la meditación sentada o estudias al Buda sentado? Si estudias la meditación sentada, la meditación no tiene nada que ver con sentarse o acostarse. Si estudias al Buda sentado, el Buda no tiene una forma fija. En el Dharma de la no-permanencia, no deberías escoger o elegir. Si practicas el Buda sentado, esto es simplemente matar al Buda. Si te aferras a la forma de sentarse, nunca alcanzarás la verdad».
Para Mazu, escuchar esta advertencia fue como beber una crema deliciosa.
Dos poemas:
Pulir una teja para hacer un espejo es esfuerzo en la práctica.
¿Cómo puede la gente planear el tomar un espejo y convertirlo en una teja?
El sentido de engañar lo uno a lo otro se completa desde la claridad.
El cuadrado y el círculo moldean sus formas, usándose ellos mismos como modelos.
Aunque se le llame el hombre de hierro, ¿cómo puede ser una teja o un espejo?
Incluso antes de matar al Buda que nace, desciende el Buda sentado. (2)
La meditación sentada, acostada y caminando son todas correctas.
Las nubes aparecen al sur de la montaña, la lluvia cae sobre el río del oeste. (3)
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (4)

– Notas –
(1)
Dōgen se refiere con frecuencia a esta historia sobre Nanyue puliendo una teja para hacer un espejo para Mazu. Se comenta en el Shōbōgenzō en el Zazenshin (La aguja de acupuntura de zazen) y en el Kokyō (El espejo antiguo). Véanse, respectivamente: [Dōgen’s Manuals of Zen Meditation, Bielefeldt, págs. 188–205 y Master Dogen’s Shobogenzo, book 1, Nishijima and Cross, págs. 239–259]. Es el caso 8 del Mana Shōbōgenzō; véase: [Master Dogen’s Shinji Shobogenzo, Nishijima, pág. 12 ó The True Dharma Eye · Zen Master Dōgen’s Three hundred kōans. Translated by Kazuaki Tanahashi and John Daido Loori]. Normalmente, Dōgen le da la vuelta a la interpretación convencional de esta historia, recomendando a los estudiantes que pulan una teja para hacer un espejo.
(N. del T.) Dōgen también hace referencia a la historia de Nangaku Ejō y Baso Dōitsu en el Shōbōgenzō Zuimonki.
(2)
«Buda desciende» implica el descenso de una buda desde el Cielo Tuṣita para nacer en el mundo.
(3)
En el Zazenshin, Dōgen dice: «Tanto los dragones tallados como los verdaderos dragones tienen la capacidad de originar nubes y hacer llover». Véase: [Dōgen’s Manuals of Zen Meditation, Bielefeldt, pág. 191].
(4)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.