Categorías
Eihei Kōroku Volumen 9

Bodhitāra volteando juguetonamente la joya

Bodhitāra volteando juguetonamente la joya

Caso 3 en la colección de kōans con comentarios en verso de Dōgen (Eihei Kōroku, Volumen 9)

El Venerable Prajñātāra sostuvo una joya valiosísima y le preguntó a los tres príncipes: «Esta gema es perfecta y brillante, ¿hay algo que se le puede comparar?» (1) Bodhitāra dijo: «Esta es una joya mundana, no cumple los requisitos para ser insuperable. Entre las numerosas joyas, la joya del Dharma es suprema. Este resplandor es mundano, no cumple los requisitos para ser insuperable. Entre los resplandores, el resplandor de la sabiduría es supremo. Esta brillantez es mundana, no cumple los requisitos para ser insuperable. Entre las brillanteces, la brillantez de la mente es suprema. La brillantez radiante de esta gema no puede iluminarse a sí misma, sino que se basa siempre en el resplandor de la sabiduría, el resplandor discierne esta [joya valiosísima]. Habiendo discernido ya esto, uno conoce esta gema. Habiendo conocido ya esta gema, inmediatamente realiza esta joya. Si realizas esta joya, la joya no es en sí misma una joya. Si disciernes esta gema, la gema no es en sí misma una gema. La gema no es en sí misma una gema, pero basándose siempre en la gema de la sabiduría, se discierne la gema mundana. La joya no es en sí misma una joya, pero basándose siempre en la joya de la sabiduría, se realiza la joya del Dharma. Por tanto, teniendo esta Vía el maestro, esta joya se manifiesta inmediatamente; cuando los seres vivos tienen la Vía, la joya de la mente también es así».

Ojos saltones, otra vez encuentra a su maestro,
desplegando un resplandor colorido en un encuentro juguetón.
Cegando a todos y volteando nuestras cabezas,
[Bodhitāra] es capaz de penetrar la joya de nueve lados, (2)
sin hacer círculos con las piernas [de las personas], deja huellas espirituales.

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (3)

Bodhidharma cruzando el Yangtze en una caña · Bodhitāra volteando juguetonamente la joya
Bodhidharma cruzando el Yangtsé en una caña (Artista desconocido, Japón) · [Imagen propiedad de University of Michigan Museum of Art]

– Notas –

(1)

Esta narración procede de Jingde Transmission of the Lamp. Véase: [Transmission of the Lamp, Ogata, pág. 54]. Prajñātāra, considerado el vigésimo séptimo ancestro indio en el linaje Zen, visitó a un rey del sur de la India que tenía tres hijos, puestos a prueba en este relato. Al tercer hijo, el Príncipe Bodhitāra, Prajñātāra le cambió luego el nombre por Bodhidharma, y más tarde llevó el Dharma a China. En este pasaje, Bodhitāra a veces se refiere a ju, que estamos traduciendo como «gema», y a veces se refiere a , que estamos traduciendo como «joya», y es el término utilizado comúnmente en el Budismo para la triple joya del Buda, el Dharma y la Sangha. En el uso común no hay una diferencia definida entre ju y , si bien ju puede significar también «perla» y también se utiliza para «tesoro». Bodhitāra en su discurso está obviamente jugando con estas palabras.

(2)

La joya de nueve lados se refiere a una historia en la que una chica joven enseña a Confucio como penetrar una joya de nueve caras. La última línea del verso es difícil. Pero parece referirse a a la práctica de Bodhitāra como solitaria, sin atraer multitudes ni dejar rastros, quizás una línea irónica considerando su posterior impacto a largo plazo como Bodhidharma.

(3)

Nota adicional (N. del T.)

Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.

Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *