Categorías
Eihei Kōroku Volumen 7

Un canto por el ciprés

488. Discurso en la Sala del Dharma
(Eihei Kōroku, Volumen 7)

Me acuerdo que un monje preguntó una vez a Zhaozhou [Jōshū Jūshin]: «¿Cuál es el significado de que el maestro ancestral [Bodhidharma] hubiese venido del Oeste (la India)?»

Zhaozhou dijo: «El ciprés del jardín».

El monje dijo: «Maestro, no uses objetos para guiar a las personas».

Zhaozhou dijo: «No estoy usando objetos para guiar a las personas».

El monje preguntó [otra vez]: «¿Cuál es el significado de que el maestro ancestral hubiese venido del Oeste?»

Zhaozhou dijo: «El ciprés del jardín». (1

Los estudiantes de los tiempos recientes no entienden la comprensión de Zhaozhou y no estudian las enseñanzas de Zhaouzhou, por lo que deberíamos compadecernos fuertemente por ellos. Algunos afirmaron que Zhaouzhou dijo «El ciprés del jardín» antes, y otra vez «El ciprés del jardín» luego, solo para no permitir que el estudiante crease cualquier comprensión. Otros afirmaron que todas las enseñanzas sin excepción exponen el Zen, por lo que antes y después él usó la misma frase: «ciprés». Este tipo de personas son tan numerosas como el arroz, el sésamo, el bambú y las cañas. Sin embargo intentan colocar sus sueños de primavera con las enseñanzas de Zhaozhou, pero no pueden.

Ahora supón que alguien me preguntara a mí, Eihei: «¿Cuál es el significado de que el maestro ancestral hubiese venido del Oeste?» Yo le diría: Cruzar las lejanas olas azules durantes tres años.

Supón que él dijese: «Maestro, no uses objetos para guiar a la gente». Yo le diría: No uso objetos para guiar a la gente. Supón que me volviese a preguntar: «¿Cuál es la comprensión del maestro que no usa objetos para guiar a la gente?»

Yo le diría:

¿Cómo guiñar un ojo en el Pico del Buitre podría
ser una ocasión especial?
Penetrar una sonrisa nunca se ha interrumpido.
Cuatro o cinco mil sauces y árboles en flor
a lo largo de la calle,
veinte o treinta mil músicos
tocando sus cuerdas y vientos en las terrazas.

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»).

El ciprés de Zhaozhou - Eihei Kōroku

– Notas –

(1)

La historia del ciprés de Zhaozhou es el caso 45 en la colección de kōan de Dōgen con comentarios en verso en el volumen 9 del Eihei Kōroku, y también es comentado por Dōgen en el discurso en la Sala del Dharma número 433.
Aparece en: [Recorded Sayings of Zen Master Joshu, Green, págs 15-16. Book of Serenity (Shōyōroku – caso 47), Cleary, págs. 197-200. Gateless Barrier (Mumonkan – caso 37), Aitken, págs 226-230 y en Unlocking the Zen Kōan, Cleary, págs. 167-169]. La frase del monje se podría leer también como: «Maestro, no uses objetos para expresar el asunto».

 

→ Traducción revisada el 3 de julio de 2020 ←

Otros textos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *