Categorías
Eihei Kōroku Volumen 5

Un burro con un ojo vital

Un burro con un ojo vital

403. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 5)

 

He aquí una historia. Caoshan le preguntó al viejo monje De: «El verdadero cuerpo del Dharma de un buda es como el espacio vacío, manifestando formas en respuesta a los seres como la luna en el agua. ¿Cómo expresas la verdad de esta respuesta?».

De dijo: «Es como un burro mirando en un pozo».

Caoshan dijo: «Lo que has dicho es muy bueno, pero solo es el ochenta o noventa por cien».

De preguntó: «¿Cómo lo dirías tú, maestro?».

Caoshan dijo: «Es como el pozo mirando al burro». (1)

 

El maestro Dōgen dijo: El burro mira en el pozo, el pozo mira al burro. El pozo mira en el pozo, el burro mira al burro. La apariencia del cuerpo y la presencia de la mente son ilimitadas. Las formas manifestadas en respuesta a los seres son abundantes. El ojo vigoroso dentro del círculo ilumina el inmenso vacío y penetra maravillosamente el origen, incluso hasta que el castillo se llena con granos de mostaza y la roca de las edades se desgasta. (2) Al mismo tiempo que llevas una bolsa de viaje a tu lado, ¿por qué no escribes una carta a casa?

 

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (3)

Un burro con un ojo vital · Eihei Kōroku
Imagen de Vane Monte en Pixabay

– Notas –

(1)

Esta historia aparece en el caso 52 del Shōyōroku. Véase: [Book of Serenity, Cleary, págs. 219–222]. La primera frase de Caoshan: «El verdadero cuerpo del Dharma de un buda es como el espacio vacío, respondiendo a las cosas y manifestando formas como la luna en el agua» es del Suvarṇaprabhāsa Sūtra (Sutra de la luz dorada).

(2)

«El ojo vigoroso dentro del círculo… la roca de las edades se desgasta» es una cita del comentario en verso de Hongzhi al caso 63 del Shōyōroku. Véase: [Book of Serenity, Cleary, pág. 266]. Un castillo llenándose gradualmente con granos de mostaza se refiere al tiempo que dura un kalpa, o larga era.

La roca de las edades, de forma similar, se refiere a una imagen para la duración de un kalpa, que dura tanto como el desgaste de una roca que mide un kilómetro cúbico si un ser celestial la sobrevuela una vez cada cien años, rozándola con sus mangas. Una variante de esta imagen consiste en un pájaro que sobrevuela el Monte Everest cada cien años, rozándolo con un trozo de seda en sus garras.

(3)

Nota adicional (N. del T.)

Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.

Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *