Índice
¿Qué hay detrás de «solo esto»?
376. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 5)
He aquí una historia. Nanquan llegó para estudiar con el Maestro Nacional [Nanyang Hui]zhong. El maestro nacional le preguntó: «¿De dónde vienes?».
Nanquan dijo: «Vengo de Kiangsi [el lugar de Mazu Daoyi].
El maestro nacional dijo: «¿Has venido después de alcanzar la verdad del Maestro Ma o no?». (1)
Nanquan dijo: «Solo esto [es decir, yo mismo]».
El maestro nacional dijo: «¿Hay algo a tus espaldas?».
Nanquan dejó [de hablar] y se marchó.
El maestro Dōgen dijo: El maestro nacional y Nanquan tienen ambos razón, exactamente la razón, y han hablado, pero todavía no han hablado del todo. ¿Por qué digo esto? Los caracteres para «cuervo» y «cómo» son difíciles de diferenciar; los caracteres para «pez» y «tonto» se distinguen claramente. (2) Si bien esto es así, quiero hacer una pregunta a esos dos ancianos. ¿Todos los budas y todos los discípulos de los budas pueden ser así o no?
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (3)

Fuente: http://m.fodizi.tw/fojiaogushi/3304.html
– Notas –
(1)
La «verdad» (shin en japonés) del Maestro Ma aquí podría ser una abreviatura de «retrato verdadero» (shinzō en japonés), según algunos eruditos Sōtō. Este shinzō se podría referir a un retrato real de Mazu, puesto que los maestros a veces entregaban a los discípulos retratos de sí mismos como símbolo de la transmisión del Dharma.
No está claro si estos «retratos verdaderos» se daban en la época de Mazu, en la dinastía Tang, pero esto era la práctica habitual en la China de los Song cuando Dōgen estuvo allí. Por ello, aquí el maestro nacional podría estar preguntando si Nanquan había recibido la transmisión formal, es decir, el Dharma verdadero, de Mazu, pero quizás también la verificación de esto con el retrato de Mazu.
Históricamente, no sabemos si la mayoría de estos diálogos se remontan realmente a sus protagonistas de la dinastía Tang, o por el contrario fueron creados en la Song, que es cuando muchos se registraron por primera vez por escrito. Es ciertamente posible que Dōgen hubiese interpretado esta «verdad» como el «retrato» de Mazu que verificaba la transmisión de Nanquan, y la historia en su conjunto se podría leer de esta forma, aunque la verdad subyacente indicada por el retrato seguiría estando significada. Esta historia aparece en la Transmisión Jingde de la Lámpara; véase: [Transmission of the Lamp, Ogata, pág. 179].
(2)
Los caracteres chinos que Dōgen da aquí para «cuervo» y «cómo», que son u y en in japonés, se parecen mucho. Los caracteres utilizados para «pez» y «tonto» (gyo y ro en japonés) son fácilmente distinguibles, aunque gyo es la parte superior del carácter de ro. Dōgen está utilizando la apariencia de estos caracteres como ejemplos de similitud y diferencia.
Aplicado a esta historia, la cuestión es la similitud y la diferencia del «solo esto» de Nanquan, refiriéndose a su propio ser concreto, con el «algo a tus espaldas» del maestro nacional, que se refiere a todo el universo que se expresa en los fenómenos concretos. Lo universal está completamente expresado en los fenómenos, las particularidades expresan completamente lo universal, o fundamental, pero ambos aspectos necesitan ser integrados en la práctica. La verdad universal de Buda se expresa concretamente en la práctica de los discípulos de un buda.
(3)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.