Índice
Imperturbable por los truenos
372. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 5)
He aquí una historia. El Honrado por el Mundo se quedó bajo un árbol en los bosques de la región de Atama, y cuando se sentó, entró en samādhi dhyāna. (1) En ese momento, una tormenta de lluvia surgió de repente, con relámpagos y estruendo de truenos. Había dos personas arando con cuatro bueyes, y al oír el ruido se morían de miedo. Tras un rato acabó clareando. El Buda se puso en pie e hizo meditación caminando.
Un laico estaba allí e hizo postraciones a los pies de Buda, luego siguió detrás de él y le dijo al Buda: «Honrado por el Mundo, en el reciente estruendo de relámpagos y truenos, había dos personas arando con cuatro buyes, quienes, al oír el ruido, se murieron de miedo. Honrado por el Mundo, ¿lo escuchaste o no?».
El Buda dijo: «No lo escuché».
El laico dijo: «Buda, entonces, ¿estabas durmiendo?».
El Buda dijo: «No estaba dormido».
El laico dijo: «¿Habías entrado en el samādhi más allá de la percepción mental?».
El Buda dijo: «Tenía percepciones mentales, pero había entrado en samādhi».
El laico dijo: «Nunca he oído hablar de tal cosa. El samādhi dhyāna de los budas es grande y muy profundo. Hay percepción mental, pero en este samādhi dhyāna, incluso despierto, no escuchaste un sonido tan fuerte». (2)
El maestro Dōgen dijo: Yo, Eihei, respetuosamente pronuncio un verso de alabanza:
Hay una mente de percepción al entrar en samādhi dhyāna.
Las treinta y cuatro mentes pueden deliberar. (3)
Buda funciona con cuatro por la mañana y tres por la
tarde.
En este estado, el saco de piel está exhausto. (4)
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (5)

– Notas –
(1)
«Samādhi dhyāna» es zenjō, o samādhi Zen, pero en este caso zen se refiere a los estados meditativos del dhyāna, practicados por el Buda Śākyamuni. A veces denominados estados de trance, son estados de elevada consciencia, derivados de un refinado desapego, en los reinos de la forma y la no forma de la consciencia kármica más allá del reino convencional del deseo. Atama (Azuma o Anpi en Chino-japonés) es un pueblo en el área cercana a Kuśinagara.
(2)
Esta historia procede del Comentario de Nāgārjuna sobre el Mahāprajñāpāramitā Sūtra (Dazhidulun en chino), capítulo 21, traducido por Kumārajıva.
(3)
Las treinta y cuatro mentes se refiere a las ocho paciencias, ocho sabidurías, nueve no-obstrucciones y nueve liberaciones. Proceden del Abhidharma Kośa de Vasubandhu. Las ocho paciencias y sabidurías están en el darśana mārga, o camino de comprensión. Véase: [Abhidharma Kośa Bhāṣyam, Vol. III, Pruden, pág. 946].
(4)
«Cuatro por la mañana y tres por la tarde» se refiere a una historia del capítulo del Zhuangzi sobre la igualdad de todas las cosas. Unos monos estaban furiosos porque solo recibían tres nueces por la mañana y cuatro por la tarde, pero cuando en lugar de esto les dieron cuatro por la mañana y tres por la tarde, se quedaron contentos. Véase: [Essential Chuang Tzu, Hamill and Seaton, pág. 12; y Complete Works of Chuang Tzu, Watson, pág. 41; en castellano: «Zhuang Zi. Maestro Chuang Tsé». Traducción, introducción y notas de Iñaki Preciado Idoeta]. El «saco de piel» aquí se refiere al yo de la conciencia kármica.
(5)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.