Categorías
Eihei Kōroku Volumen 5

El linaje del estudio de la no-mente

351. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 5)

Me acuerdo que el viejo Buda, Alto Ancestro Dongshan [Liangjie] (1) dijo:

Con no-mente, la Vía conecta con la gente;
con no-mente, la gente conecta con la Vía.
¿Queréis conocer el significado de esto?
Uno es viejo y otro no lo es. (2)

Eihei, descendiente lejano de Dongshan, respetuosamente compone otro verso usando su rima final, para investigar el significado del ancestro fundador. (3)

Después de una pausa, Dōgen dijo:

Con no-mente, la gran Vía conecta con la gente;
con no-mente, la gente conecta con la Vía.
¿Cómo podemos conocer el significado de esto?
Los sapos nunca estudian con los camarones. (4)

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»).

El linaje del estudio de la no-mente - Eihei Kōroku

– Notas –

(1)

Dongshan Liangjie (807–869) [Tung-shan Liang-chieh] Tōzan Ryōkai. Fue el fundador del linaje Caodong/Sōtō, una de las cinco casas del Chan, transmitida luego por Dōgen en Japón. Autor del Canto del Samādhi del Espejo Precioso (Chino: Baojing Sanmeike; Japonés: Hōkyō Zammaika), el texto que estableció la enseñanza de los cinco rangos o grados como una dialéctica subyacente de la práctica Caodong. Dongshan fue el sucesor en el Dharma de Yunyan, si bien también estudió con Nanquan y Guishan. Su título póstumo fue Wupen, «Alcanzar el Origen».

(2)

Este verso procede de los Dichos Registrados de Dongshan. «Uno es viejo y el otro no» se refiere al capítulo 15 del Sutra del Loto, en el cual Śākyamuni, tras ser preguntado, afirma que la miríada de venerables bodhisattvas que brotan del suelo han estudiado con él durante muchas eras, aun cuando parecen mucho más viejos que el propio Śākyamuni. Véase: [Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, Hurvitz, págs. 228–236].

(3)

«Descendiente lejano» es literalmente «descendiente nube», un término usado normalmente en la genealogía china para los descendientes de la novena generación. Sin embargo, Dōgen en realidad era trece generaciones después de Dongshan, el fundador del linaje Caodong/Sōtō. «Rima de cierre» se refiere a los sonidos del final de la segunda y cuarta líneas («Vía» y «viejo»), que son dao y lao en chino en el poema de Dongshan. En el subsiguiente verso de Dōgen, «Vía» y el carácter final de «camarón» también son dao y lao. Escribir un verso de este tipo usando la rima final de un antiguo verso era un medio habitual para que los poetas expresasen respeto por un poeta anterior.

(4)

Los caracteres para «camarón» en Sino-japonés significan literalmente «anciano del océano», o viejo hombre del mar. En Asia Oriental los camarones se asocian con la vejez debido a su espalda curvada y sus bigotes (antenas). Mientras que Dongshan parece haber negado la distinción entre viejo y joven, Dōgen parece enfatizar aquí que, aparte de su edad, los ancestros del Buda o personas de no-mente estudian solo con otros ancestros del Buda o personas de no-mente.

Otros textos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *