Estímulo para las rocas de otoño
346. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 5)
Los años brillantes de una simple vida perduran como un relámpago vespertino. ¿Quién puede atarse a las diez mil condiciones, que son vacías de principio a fin? Incluso si os simpatizan las fosas nasales que cuelgan frente a vuestra cara, aún así deberíais apreciar el mérito de comprometerse con la Vía, aunque sea por un corto tiempo.
¿Son estas palabras un estímulo para otros monjes de mantos remendados o son palabras en beneficio de este viejo hombre de montaña [el propio Dōgen]? ¿Qué pensáis?
Después de una pausa, Dōgen dijo: Las diez mil cumbres están teñidas con colores otoñales por la ligera lluvia. ¿Por qué esta roca inamovible asentada en las montañas iba a perseguir el viento?
El puño sin manos
347. Discurso en la Sala del Dharma del primer día del noveno mes [1249] (1) (Eihei Kōroku, Volumen 5)
Esta mañana es el primer día del noveno mes. Con tres golpes en el han [el bloque de madera resonante] (2), nos sentamos en zazen. Los cuerpos y mentes que se han dejado caer (3) son imperturbables, como hacer un puño sin manos.
Como un loto en llamas
348. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 5)
Los zafus de los siete budas van a ser usados ahora por completo; el palo de dormir de mi antiguo maestro [Tiantong Rujing] ha sido transmitido. (4) Los ojos y la nariz deberían estar erguidos y rectos, la coronilla debería alcanzar el cielo azul y las orejas deberían estar alineadas sobre los hombros. En este mismo momento, ¿cómo es?
Después de una pausa, Dōgen dijo: No controléis la mente del mono ni la voluntad del caballo. Haced un esfuerzo como un loto al fuego.
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (5)

– Notas –
(1)
Véanse los Discursos en la Sala del Dharma número 193 «El pensamiento que rodea la tierra», número 279 «Simplemente sentarse en la eterna primavera» y número 389 «Los sentidos afinados por zazen». Tradicionalmente en esta fecha era cuando se colocaban los zafus y finalizaba el horario relajado de meditación del verano.
(2)
(N. del T.) El «bloque de madera resonante» (han en japonés) se golpea con un martillo de madera para indicar eventos cotidianos en el monasterio.
(3)
(N. del T.) «Dejar caer cuerpo y mente» (datsuraku shinjin) es un término importante para Dōgen; se refiere a un despertar pleno. Véanse por ejemplo el Discurso en la Sala del Dharma número 266 «Demostraciones de práctica clarificadas con el viento del amanecer» o el Bendōhō (El modelo para comprometerse con la Vía) del Eihei Shingi.
(4)
«Palos de dormir» (zenpan), literalmente «tablillas Zen», eran unos palos planos colocados entre el asiento y el mentón para evitar que los monjes se cayesen cuando dormían sentados toda la noche. Aparentemente esta era la práctica en Eiheiji en la época de Dōgen.
(5)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.