Índice
La ventaja del Año Nuevo
32. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 1)
Hoy es el comienzo de un nuevo año [1241], y también un día con tres mañanas. Digo tres mañanas porque es el comienzo del año, el comienzo del mes y el comienzo del día.
He aquí una historia. Un monje le preguntó a Jingqing Daofu: «¿Hay Dharma del Buda al comienzo del año nuevo o no?».
Jingqing dijo: «Lo hay».
El monje le preguntó: «¿Cuál es el Dharma del Buda al comienzo del nuevo año?».
Jingqing dijo: «El día del Año Nuevo comienza con una bendición y las diez mil cosas son completamente nuevas».
El monje dijo: «Gracias, maestro, por tu respuesta».
Jingqing dijo: «Este viejo monje ha perdido hoy la ventaja». (1)
Un monje le preguntó a Mingjiao Zhimen Shikuan: «¿Hay Dharma del Buda al comienzo del año nuevo o no?».
Mingjiao dijo: «No lo hay».
El monje dijo: «Cada año es un buen año, cada día es un buen día; ¿por qué no hay [Dharma del Buda al comienzo del nuevo año]?».
Mingjiao dijo: «El viejo Zhang bebe y el viejo Li se emborracha». (2)
El monje dijo: «Gran Anciano, [eres como] la cabeza de un dragón y la cola de una serpiente». (3)
Mingjiao dijo: «Este viejo monje ha perdido hoy la ventaja».
El maestro Dōgen dijo: [Ambos maestros] dicen lo mismo: «Este viejo monje ha perdido hoy la ventaja». Al escuchar tal historia mucha gente dice: «Estas son buenas historias sobre [maestros] que pierden la ventaja [en un diálogo]». Este monje de montaña [Dōgen] no está de acuerdo en absoluto. Aunque Jingqing y Mingjiao hablan de una pérdida, sin embargo no ven una ganancia. Supongamos que alguien me preguntase a mí, Kōshō, si hay Dharma del Buda al comienzo del nuevo año o no.
Yo le diría: Lo hay.
Supongamos que el monje respondiese: «¿Cuál es el Dharma del Buda al comienzo del nuevo año?».
Este monje de montaña le diría: Que todos y cada uno, tanto si se quedan sentados como si se levantan, tengan diez mil bendiciones. (4)
Supongamos que el monje dijese: «En ese caso, de acuerdo con este dicho, practicaré«.
Este monje de montaña le diría: Yo, Kōshō, hoy tomo ventaja tras ventaja.
Ahora, por favor, practicad.
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (5)
Publicamos este discurso hoy, 11 de febrero, día del comienzo del Año Nuevo (lunar).
– Notas –
(1)
«Perder la ventaja» quiere decir aquí que el orador no expresó el Dharma de forma tan completa como el monje en este diálogo, y fue superado por el monje.
(2)
Esta es una expresión de la Crónica Extensa de Yunmen, en respuesta a la pregunta de un monje sobre la finalidad de Yunmen. Véase: [Master Yunmen: From the Record of the Chan Teacher «Gate of the Clouds», Urs App, trad. y ed., (New York: Kōdansha International, 1994), pág. 184]. Esto se refiere a la inconcebible interrelación de los diferentes seres y también expresa que el Dharma se difunde maravillosamente, más allá de nuestros modos habituales de percepción. En este caso, el dicho también se refiere al Día de Año Nuevo, una época tradicional de beber y celebrar en la cultura de Asia Oriental.
(3)
Para «cabeza de dragón y cola de serpiente» véase la explicación de la nota 3 del discurso en la sala del Dharma número 4 «La maravillosa esencia más allá de las valoraciones». Este dicho es originalmente de Yunmen, el maestro de Mingjiao.
(4)
Esta es una felicitación tradicional y formal de Año Nuevo en los monasterios Zen de los monjes a los maestros, que aún utilizan los monjes en las tarjetas de Año Nuevo. «Bendiciones» se podría traducir también como «felicidades».
(5)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.