Categorías
Eihei Kōroku Volumen 4

Practicando con no-mente

Practicando con no-mente

295. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 4)

 

Con un cuenco de monje con asa y un manto de monje con cuernos, un bastón de monje florece y da fruto, un cojín de sentarse esparce raíces que hacen germinar brotes. (1) Śākyamuni bloqueó la puerta de la barrera, y Dipaṅkara tuvo que caminar alrededor de él. (2) Dentro o fuera no hay cuerpo ni mente, desde la antigüedad hasta el presente no hay ancestros del Buda. El maestro Zhaozhou en el norte y el maestro Zen Xuefeng en el sur se reúnen y no se reconocen el uno al otro, pero aunque no se reconozcan el uno al otro, aun así se reúnen juntos. (3) ¿Queréis establecer esta verdad?

Después de una pausa, Dōgen dijo: Una persona de la Vía con no-mente es capaz de ser así, sin haber realizado aún la no-mente, tendréis una gran dificultad. (4)

 

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (5)

Practicando con no-mente · Eihei Kōroku
Foto de Gabriel Kidegho en Unsplash

– Notas –

(1)

«Un cuenco de monje con asa y un manto de monje (okesa) con cuernos» son cosas inexistentes, imposibles, pero de tal cosa inconcebible la práctica da fruto, como se simboliza por un bastón que florece o un cojín de sentarse que hace germinar brotes.

(2)

Dipaṅkara es el antiguo Buda de una era anterior que predijo la futura budeidad de Śākyamuni durante una vida previa de Śākyamuni.

(3)

Yunmen respondió a una pregunta sobre el significado principal de la tradición Zen diciendo: «En el sur está el Maestro Xuefeng, en el norte está el Maestro Zhaozhou». Véase: [Master Yunmen, App, pág. 128]. Zhaozhou y Xuefeng posiblemente nunca se conocieron en persona, pero hay diversas historias sobre monjes que viajaban entre ellos e intercambiaban enseñanzas. Una vez, Zhaozhou le dijo a un monje que estaba yendo a visitar a Xuefeng que si éste le preguntaba sobre lo supremo, el monje debería decirle a Xuefeng que el propio monje había venido de Zhaozhou y no era un mensajero oral. Tras escuchar esto, Xuefeng dijo que semejante afirmación solo podía venir de Zhaozhou. Véase: [Original Teachings of Ch’an Buddhism, Chang, págs. 171–172].

Una vez, cuando Zhaozhou le preguntó a un monje que venía de Xuefeng sobre las enseñanzas de éste, el monje informó que Xuefeng estaba diciendo: «El mundo entero es el ojo de un monje. ¿Dónde vas a cagar?» Zhaozhou respondió que si el monje regresaba a Xuefeng debería llevar una paleta (usada para cavar un hoyo y cubrir los excrementos cuando se viaja). En una ocasión, después de escuchar la respuesta de Zhaozhou a uno de sus propios dichos, Xuefeng llamó viejo Buda a Zhaozhou. Véase: [Recorded Sayings of Zen Master Joshu, Green, págs. 5, 140, 141 ó Radical Zen: The sayings of Jōshū. Translated with a commentary by Yoel Hoffmann].

(4)

«No-mente» es una frase común en las enseñanzas Zen. Guishan dijo que la no-mente es la Vía. Huangbo dijo que la no-mente es todas las mentes. De la entrada mushin en Zengaku Daijiten Hensansho: [Zengaku Daijiten (Zen Studies Dictionary) (Tokyo: Daishūkan Shoten, 1978), pág. 1208]. Para Dōgen, la no-mente se refiere a la conciencia sin pensamiento discriminativo o aferramiento.

(N. del T.) Para «no-mente» en el Eihei Kōroku, véanse:

(5)

Nota adicional (N. del T.)

Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.

Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *