Índice
Puliendo la segunda luna
277. Discurso en la Sala del Dharma de Medio Otoño (Eihei Kōroku, Volumen 4)
Dibujando un círculo [en el aire] con su hossu, Dōgen dijo: ¿Qué es esto? ¿Qué número de luna es esta? Ciertamente esta es la segunda luna, que trasciende, no solo la cara de sol y la cara de luna, sino también la luminosidad y la oscuridad. (1) ¿Podemos llamarle el ojo de un monje de manto remendado? ¿Podemos llamarle los ojos de todos los budas? ¿Podemos llamar a esto la luna redonda en el cielo? ¿Podemos llamar a esto la luna llena en el mundo humano? Puesto que decimos que la gente de la antigüedad vio esta luna y la gente de la actualidad ve esta luna, ¿por qué es difícil para la gente de la actualidad explicar los corazones de la gente de la antigüedad?
Durante algún tiempo yo, Eihei, he estado golpeando este [círculo], haciendo dos trozos de él. Un trozo cayó en las aguas de Otoño. El Maestro Chuanzi [Decheng, el barquero] lo tomó para fabricarse un anzuelo de pesca y pescó a lo largo de ríos y océanos. Al pescar un pez de escamas doradas, al anzuelo le faltaban tres pulgadas, pero al final hizo hablar a su discípulo. (2)
El otro trozo voló hasta el límite de las nubes del crepúsculo y el Maestro Shigong [Huizang] lo dobló en un arco, que pudo cazar un ciervo, cazarse a sí mismo, cazar un manada de ciervos y cazar la mitad de un sabio. (3) Si bien esto era así, no sabía que cazando una vez o cazando media vez, hay dar vida y hay muerte.
En algún lugar, [el círculo] hace un conejo enjoyado, en algún lugar hace una teja o un guijarro. Si bien Eihei lo dice de esta forma, es solo lo que estudié sentándome en la larga plataforma.
Dōgen dibujó un círculo y dijo: Cuando hablo enfrentando esta [realidad], ¿cómo es? Gran asamblea, ¿queréis entenderlo claramente?
Después de una pausa, Dōgen dijo: Pulí una teja para hacer un espejo y colgarlo en el cielo, pero la gente dice que la luna en el cielo de Medio Otoño es el círculo completo. ¿Quién no se reiría de nuestros inútiles esfuerzos? ¿No es la consciencia kármica de la ignorancia la condición de nuestro nacimiento?
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (4)

– Notas –
(1)
«La segunda luna» se refiere a una historia sobre Yunyan Tansheng y su hermano (biológico) Daowu Yuanzhi. Yunyan estaba barriendo y Daowu dijo: «Demasiado ocupado». Yunyan dijo: «Deberías saber que hay uno que no está ocupado». Daowu dijo: «¿Quieres decir que hay una segunda luna?». Yunyan levantó la escoba y dijo: «¿Qué luna es esta?». Dōgen cita otra versión de esta historia como caso 12 «Yunyan barre la luna» de los 90 kōans del Volumen 9 del Eihei Kōroku. Véase también el caso 21 del Shōyōroku: [Book of Serenity, Cleary, págs. 91–94].
Esta historia usa la imagen de dos lunas para explicar la no-dualidad, y también la trascendencia de las ideas sobre la no-dualidad. Más tarde Keizan Jōkin, el descendiente de tercera generación más destacado de Dōgen, diría a uno de sus discípulos que los descendientes del linaje Sōtō deben saber que hay dos lunas. Véase: [Timeless Spring: A Sōtō Zen Anthology (Tokyo: Weatherhill, 1980), Thomas Cleary, trad., págs. 138–139]. «Cara de sol y cara de luna» es una referencia a la respuesta de Mazu sobre su debilitada salud.
Véanse los Discursos en la Sala del Dharma número 135 «Puliendo una joya en medio de una nevada» y su nota 4, número 258 «Tocando la flauta de hierro» y su nota 2, y los Versos para las doce horas del Volumen 10 y su nota 7.
(2)
Chuanzi es conocido como el barquero porque durante una persecución del Budismo se convirtió en un barquero, aunque todavía estaba buscando un discípulo. El hermano en el Dharma de Chuanzi, Daowu Yuanzhi, envió al monje Jiashan a Chuanzi. Después de un intercambio, el barquero le dijo a Jiashan que Jiashan estaba pescando con un anzuelo al que le faltaban tres pulgadas. Chuanzi le pidió a Jiashan que dijese algo, pero cuando empezó, Chuanzi lo arrojó al agua dos veces. Jiashan se despertó y asintió tres veces.
La historia completa está detallada por Dōgen en las Palabras sobre el Dharma (hōgo) número 8 «Un pez dorado liberado del anzuelo» del Volumen 8. Otras partes de la misma se citan además en los casos de kōans números 10, 22 y 28 del Volumen 9. Véase también: [Zen’s Chinese Heritage, Ferguson, págs. 147–148].
(3)
Shigong Huizang era un cazador que perseguía un ciervo que merodeaba accidentalmente por el monasterio de Mazu. La historia relata que a Shigong le disgustaban los monjes. Mazu lo detuvo y le preguntó qué estaba haciendo. Shigong dijo que estaba persiguiendo a un ciervo que quería cazar. Mazu dijo que él, a diferencia de Shigong, podía cazar toda una manada con una sola flecha; entonces sugirió que Shigong se cazase a sí mismo en vez. Shigong se convirtió en discípulo de Mazu. Véase: [Sun Face Buddha, Cheng Chien, págs. 71–72].
«La mitad de un sabio» se refiere al encuentro de Shigong con Sanping Yizhong. Cuando más tarde Shigong llegó a ser maestro, recibía a sus estudiantes apuntándoles con una flecha. Cuando Sanping llegó y se enfrentó a la flecha de Shigong, Sanping abrió su manto, se destapó el pecho y dijo: «Esta flecha es para matar. ¿Qué flecha da vida?» Shigong tiró de la cuerda del arco tres veces; Sanping hizo tres postraciones. Shigong dijo que después de treinta años por fin había conocido a la mitad de un sabio, y luego rompió su arco. Esta historia aparece en la sección de Sanping de la Transmisión de la Lámpara Jingde.
(4)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.