Categorías
Eihei Kōroku Volumen 3

Sin habla dual y los ríos fluyendo hacia arriba

Sin habla dual y los ríos fluyendo hacia arriba

242. Discurso en la Sala del Dharma para la Celebración del Quinto día del Quinto mes [1247] (1) (Eihei Kōroku, Volumen 3)

 

Cuando el Maestro Zen Hongzhi era el abad de Tiantong, dijo en un discurso en la sala del Dharma en la mañana de este día: «El quinto día del quinto mes es el Festival del Centro del Cielo; vemos morir y dar vida en las cien puntas de hierba. La hierba de regaliz y la artemisa son dulces y amargas por naturaleza; el ginseng y el acónito se dispensan según el frío y el calor. (2) Las hierbas con fragancias agradables y pútridas son difíciles de ignorar por nuestra nariz de calabaza amarilla. (3) ¿Cómo pueden los deliciosos sabores defraudar a nuestra lengua de luna creciente? Redonda y brillante, con clara percepción, la consciencia está tranquila. Mahākāśyapa pudo diferenciar, y para todos los respetables del Zen, la diferenciación es un asunto de la mente discriminativa. (4) Durante mucho tiempo, el venerable Mahākāśyapa extinguió la raíz de la mente discriminativa. Redonda y brillante, la clara percepción no depende de la consciencia. Entonces ahora, ¿cómo podemos continuar de una buena forma? Una persona asentada no habla, el agua calma no fluye».

 

El maestro Dōgen dijo: El viejo Buda Hongzhi lo dijo así, pero ¿qué dirá su descendiente Eihei sobre que una persona asentada no habla? Sin habla falsa, sin habla engañosa, sin habla deshonesta; esto no siginifica no hablar, sino un habla no dual. ¿Qué diré sobre el agua calma que no fluye? Si el gran océano pensase que está suficientemente lleno, los cien ríos fluírian hacia atrás.

 

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (5)

Sin habla dual y los ríos fluyendo hacia arriba · Eihei Kōroku
Foto de Nina Luong en Unsplash

– Notas –

(1)

Para el quinto día del quinto mes, véase el Discurso en la Sala del Dharma número 169.

(2)

Como se menciona en el Discurso en la Sala del Dharma número 169, citando también a Hongzhi, en este día la gente llevaba bolsas medicinales. Hierba de regaliz, artemisa, ginseng y acónito son las hierbas que se utilizaban como medicinas.

(3)

(N. del T.) Para esta expresión, «nariz en forma de calabaza amarilla», véase el Discurso en la Sala del Dharma número 389 «Los sentidos afinados por zazen».

(4)

La palabra que estamos traduciendo como «consciencia» en este discurso en la Sala del Dharma es shin’nen, que significa la mente y sus funciones, literalmente «mente» y «consciencia». La palabra que estamos traduciendo en este caso como «mente discriminativa» es i, que también significa intención o mente pensante. En la enseñanza budista Cittamātra («solo mente») o Yogācāra, i se refiere a manas en sánscrito, el séptimo nivel de consciencia, que discrimina entre el yo y los demás.

(5)

Nota adicional (N. del T.)

Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.

Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *