Índice
El alimento de un trozo de barro
208. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 3)
Recuerdo que hubo un monje que visitó al venerable Qin [Muzhou Daoming], y el venerable maestro [Muzhou] dijo: «¿No eres un monje en peregrinaje?». (1)
El monje dijo: «Sí, así es».
El venerable maestro [Mozhou] le preguntó: «¿Te has postrado ante el Buda?».
El monje contestó: «¿De qué sirve postrarse ante un trozo de barro?».
El venerable maestro [Muzhou] djo: «Deberías ir y hacer una confesión».
El maestro Dōgen dijo: El venerable Qin [Muzhou Daoming] rechazaba a estudiantes con gran extravagancia, y los aceptaba con gran frugalidad. Si bien al encontrarse con la gente revelaba sus órganos vitales, (2) no mezclaba el barro con el agua y proporcionaba a la gente su alimento básico. Por ello este monje probó su fortuna y escuchó sonidos inútiles.
La perfecta sabiduría bebe el agua y acarrea leña
209. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 3)
Recuerdo que Yunmen ascendió al asiento y dijo a la asamblea: «Monjes en formación, debéis clarificar las fosas nasales de un monje de manto remendado, y entonces por fin los conseguiréis. ¿Qué son estas fosas nasales de un monje de manto remendado?». Luego dijo: «Mahāprajñāpāramitā. Hoy tenemos un gran proyecto de trabajo comunitario». A continuación descendió de su asiento.
El maestro Dōgen dijo: Asamblea de nubes y agua, debéis clarificar las fosas nasales de un monje de manto remendado, y entonces por fin los conseguiréis. ¿Qué son estas fosas nasales de un monje de manto remendado?
Entonces, Dōgen dijo: Mahāprajñāpāramitā. ¿Qué es esta Mahāprajñāpāramitā? A continuación, Dōgen dijo: Es llevar agua y recoger leña. ¿Qué es este llevar agua? Todos aquellos que la beben mueren. ¿Qué es este recoger leña? Aquellos que la cargan tienen fuerza. (3)
(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (4)

Esculturas de Buda de barro y estuco. Monasterio Mohra Murado (Pakistán)
Foto de Muhammad Zahir utilizada bajo licencia CC.
– Notas –
(1)
Qin era el apellido de Muzhou Daoming.
(2)
(N. del T.) Para «órganos vitales» véase el Discurso en la Sala del Dharma número 171 «Un bastón negro un día de luna llena».
(3)
Mahāprajñāpāramitā, la perfección de la gran sabiduría, es la enseñanza de la vacuidad, que se expresa tal cual en la actividad diaria. Al beber o aceptar esta realidad, se abandona el yo egoísta.
(4)
Nota adicional (N. del T.)
Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.
Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.