Categorías
Eihei Kōroku Volumen 1

Curando la separación entre hojas de hierba

Curando la separación entre hojas de hierba

16. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 1)

He aquí una historia. Sudhana estudió con Mañjuśrī. (1) Mañjuśrī dijo: «Sal y trae una brizna de hierba medicinal». Sudhana se marchó y buscó por toda la tierra, pero no había nada que no fuese medicina.

Regresó a Mañjuśrī y dijo: «Toda la gran tierra es medicina. ¿Cuál debería recoger y traerte?».

Mañjuśrī dijo: «Trae una brizna de hierba medicinal». Sudhana arrancó una hoja de hierba y se la dio a Mañjuśrī.

Mañjuśrī levantó la hoja solitaria, la mostró a la asamblea y dijo: «Esta sola hoja de hierba tanto puede matar a una persona como puede darle la vida».

El maestro Dōgen dijo: Al principio una hoja de hierba, luego también una hoja de hierba, ¿cuánta separación hay entre la primera y la última?

Después de una pausa, Dōgen dijo: La separación es solo una hoja de hierba.

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»). (2)

Curando la separación entre hojas de hierba · Eihei Kōroku
Imagen de ju Irun en Pixabay

– Notas –

(1)

Sudhana (Zenzai en japonés, «Tesoro Virtuoso») es el peregrino protagonista del Gaṇdavyūha Sūtra, que es el último capítulo del inmenso Avataṃsaka Sūtra (Sutra del Ornamento Floral). En este sutra Mañjuśrī, el bodhisattva de la sabiduría, envía a Sudhana a un peregrinaje en el que termina estudiando con cincuenta y dos maestros sucesivamente, reapareciendo Mañjuśrī como el penúltimo maestro al final del viaje. Véase: [Entry into the Realm of Reality: A Translation of the Gandavyuha, the Final Book of the Avatamsaka Sutra, Thomas Cleary, trad., (Boston: Shambhala, 1987)].

Sin embargo, esta historia sobre hierbas medicinales no aparece en la versión del Gaṇdavyūha traducido por Cleary, que es la traducción al chino de Śiksānada en el año 699, y no aparece en ninguna de las versiones traducidas al chino de diferentes partes del Avataṃsaka Sūtra. Probablemente se trata de una antigua leyenda, o una historia inventada en los comienzos del Budismo chino. Una versión de este diálogo se cita en el comentario al caso 87 del Hekiganroku (Crónica del Acantilado Azul). Véase: [Blue Cliff Record, Cleary and Cleary, pág. 560].

(2)

Nota adicional (N. del T.)

Está disponible, para facilitar su lectura, el archivo PDF con los Discursos en la Sala del Dharma del Eihei Kōroku traducidos en este sitio web hasta ahora. Este archivo se puede descargar en la sección de «Recursos Zen · Textos Zen», haciendo clic en este enlace.

Agradecemos de antemano cualquier comentario, sugerencia y/o notificaciones sobre erratas. Muchas gracias a todos los lectores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *