Categorías
Eihei Kōroku Volumen 1

El océano de la Sangha se seca

El océano de la Sangha se seca

111. Discurso en la Sala del Dharma en nombre del difunto Monje Principal Sōkai (1) (Eihei Kōroku, Volumen 1)

Dōgen recitó un verso por la muerte de Sōkai:

En veintisiete años,
Mi antigua deuda no ha sido pagada.
Saltando sobre el cielo vacío,
Me disparo hacia el infierno como una flecha.

Después de recitar esto, el maestro Dōgen dijo: Anoche Sōkai (Océano de Sangha) se secó. ¡Cuán profusamente han estado llorando los monjes de nube y agua [unsui]! Si bien te veo [Sōkai] hasta el fondo [del océano], las lágrimas llenan mi pecho como un lago rebosante. Ayer alcé y agité el hossu por tu espíritu. Con esta palabra tras tu partida, no espero a que revivas.


Una transformación en el Monasterio

112. Segundo Discurso en la Sala del Dharma en nombre del difunto Monje Principal Sōkai

He aquí un dicho: Zhaozhou dijo: «Tras ver por primera vez a este viejo monje, a partir de entonces no eres una persona diferente».

Luego el maestro Dōgen dijo: Tras ver a este viejo monje [Dōgen], [Sōkai] no tuvo el mismo viejo rostro. Mientras estaba vivo jamás salió del monasterio. (2) Durante los vientos fríos mientras los frutos caían, transformó su pensamiento. Una salpicadura de agua es su cuerpo; las nubes son su mente.

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»).

El océano de la Sangha se seca · Eihei Kōroku
Imagen de Dimitri Houtteman en Pixabay

– Notas –

(1)

Sōkai (1216-1242) había sido shuso, o monje principal de un período de práctica, alguna vez después del discípulo principal de Dōgen, Koun Ejō, en 1236. El nombre de Sōkai significa «Océano de Sangha». Según el Sanso Gōgyōki (Registro de los Tres Primeros Ancestros) (Dōgen, Ejō y Gikai), una de las más antiguas biografías de Dōgen, Sōkai había recibido previamente de Dōgen la transmisión del Dharma, después de Ejō. El Sanso Gōgyōki dice que Sōkai fue uno de los tres sucesores en el Dharma de Dōgen, junto con Ejō y Senne, el compilador de este primer Volumen del Eihei Kōroku. Pero algunos estudiosos modernos cuestionan que Senne recibiera la transmisión.

(2)

«Mientras estaba vivo jamás salió del monasterio» es una referencia a la expresión de Zhaozhou «Si nunca sales del monasterio durante diez o quince años, incluso si te quedas callado como un mudo, ni los budas pueden moverte». Para otra versión de este dicho, con análisis de Dōgen, véase el ensayo Shōbōgenzō Gyōji (Práctica continua) [Enlightenment Unfolds, Tanahashi, págs. 121–122].

Otros textos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *