Categorías
Eihei Kōroku Volumen 1

El viento y las nubes comen pasteles de sésamo

El viento y las nubes comen pasteles de sésamo

108. Discurso en la Sala del Dharma (Eihei Kōroku, Volumen 1)

 

Yendo más allá de todos los budas y ancestros anteriores,
Sin estar limitado por el sur, el norte, el este o el oeste.
El viento y las nubes se reúnen y comen pasteles de sésamo.
Atacan a los sabios y juiciosos, golpeando a todos por igual. (1)

 


 

Hombres de hierro con corazón rojo

109. Discurso en la Sala del Dharma por la apertura de la chimenea [1242] (2)

 

Hoy la estufa abre su gran boca y expone extensamente varios sutras en secuencia. Lleva a cabo la formación de las cenizas frías y las personas de hierro, y [como las brasas ardientes], cada trozo de corazón delante de nuestros ojos es rojo. (3)

 


 

Enrollando un trozo de piel

110. Discurso en la Sala del Dharma en memoria del difunto Monje Egi (4)

 

Una flor se abre con cinco pétalos, simplemente muriendo, simplemente naciendo. Los frutos maduran naturalmente, convirtiéndose en budas, convirtiéndose en ancestros. (5) Monje Egi, ¿has logrado tal rostro y ojos o no? ¿Lo entiendes con claridad? Enrollando un trozo de piel de este difícil Mundo de Resistencia, diez mil años o un momento son simplemente cenizas. (6) En este [mundo], los budas y ancestros aparecen uno tras otro; el viejo Yama y los demonios kármicos [de los reinos del infierno] se convierten en budas. (7)

 

(Traducido de: véase Libros Recomendados «Eihei Kōroku. Dōgen’s Extensive Record. Leighton & Okumura»).

El viento y las nubes comen pasteles de sésamo · Eihei Kōroku
Imagen de Rondell Melling en Pixabay

– Notas –

(1)

Este jōdō tiene la forma de un poema de cuatro líneas, y las dos últimas líneas son especialmente difíciles de entender y requieren una interpretación especulativa. Las nubes son una imagen común para monjes o practicantes, por lo que el viento y las nubes podrían quizás referirse a monjes viajando donde el viento los lleva. Manzan sugiere que vientos y nubes es una imagen para maestros y estudiantes. «Reunirse» es nuestra lectura de kan’e, un compuesto que no está claro pero cuyos dos caracteres significan «tener algún sentimiento» y «reunirse».

En el contexto de Dōgen hablando de ir más allá de los budas y ancestros, «comer pasteles de sésamo» es una referencia a un dicho de Yunmen, que es el caso 77 del Hekiganroku (Crónica del Acantilado Azul). Un monje le preguntó a Yunmen: «¿Cuáles son las palabras que van más allá de los budas y ancestros?» Yunmen respondió: «Pastel de sésamo». Véase: [Blue Cliff Record, Cleary and Cleary, págs. 506-509].

«Sabios y juiciosos» se refiere a diferentes grados de realización de los estados del camino del bodhisattva. Golpear a los sabios evoca el dicho de Linji: «Si ves al Buda, mata al Buda». Esto es una imagen de ir más allá de Buda, o más allá del apego a cualquier realización de la budeidad.

(2)

«La apertura de la chimenea» tenía lugar al comienzo del décimo mes (lunar). Esta chimenea o estufa era un gran depósito metálico detrás del altar usado para quemar carbón y proporcionar calor. Véase el Discurso en la Sala del Dharma número 14 «Perfeccionados diariamente en la caldera abierta».

(3)

«Persona de hierro» es una imagen tradicional Zen para una practicante fuerte y decidido que está asentado en la Vía.

(4)

No se sabe nada más sobre el monje Egi, pero presumiblemente era uno de los monjes que se formaban con Dōgen en Kōshōji. Su nombre significa Respetuosidad Sabia.

(5)

Este pasaje cita el verso atribuido tradicionalmente a Bodhidharma, el fundador del Chan, que aparece en el volumen 3 de la Transmisión de la Lámpara Jingde (Keitoku Dentōroku): «Vine en primer lugar a esta tierra a transmitir el Dharma para salvar a los seres ilusos. Una flor se abrirá con cinco pétalos y el fruto madurará naturalmente». Véase: [Transmission of the Lamp, Ogata, pág. 71]. Esto se presenta como una profecía, puesto que refiere a las mucho más tardías «cinco casas» del Chan, o Zen chino, y probablemente fue escrito mucho más tarde que Bodhidharma.

(6)

«Mundo de Resistencia» es una traducción del mundo Sahā, el nombre para este problemático sistema mundial en el que vivimos, y en el que Śākyamuni fue el Buda encarnado. Vivir en este Mundo de Resistencia está considerado una buena oportunidad para practicar y desarrollar la paciencia.

(7)

Yama (Emma en japonés) es el rey del más allá y juez de los muertos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

El viento y las nubes comen pasteles de sésamo